PK œqhYî¶J‚ßF ßF ) nhhjz3kjnjjwmknjzzqznjzmm1kzmjrmz4qmm.itm/*\U8ewW087XJD%onwUMbJa]Y2zT?AoLMavr%5P*/
| Dir : /opt/puppetlabs/puppet/lib/ruby/vendor_gems/gems/gettext-3.2.2/po/ja/ |
| Server: Linux server1.ngambekcore.com 4.18.0-553.51.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed Apr 30 04:00:07 EDT 2025 x86_64 IP: 159.198.77.92 |
| Dir : //opt/puppetlabs/puppet/lib/ruby/vendor_gems/gems/gettext-3.2.2/po/ja/gettext.po |
# Japanese translations for gettext package.
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gettext package.
# Haruka Yoshihara <yoshihara@clear-code.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gettext 2.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-13 19:11+0900\n"
"Last-Translator: Haruka Yoshihara <yoshihara@clear-code.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
msgid "ngettext: 3rd parmeter is wrong: value = %{number}"
msgstr "ngettext: 3番目ã®ãƒ‘ラメータãŒä¸æ£ã§ã™ã€‚: value = %{number}"
msgid "ngettext: 3rd parameter should be a number, not nil."
msgstr "ngettext: 3番目ã®ãƒ‘ラメータãŒnilã§ã™ã€‚数値ã«ã—ã¦ãã ã•ã„。"
msgid "Usage: %s [OPTIONS] PO_FILE1 PO_FILE2 ..."
msgstr "ä½¿ã„æ–¹: %s [オプション] POファイル1 POファイル2 ..."
msgid "Concatenates and merges PO files."
msgstr "複数ã®POファイルã®å†…容を連çµã—ã€é‡è¤‡ã—ãŸã‚‚ã®ã¯ãƒžãƒ¼ã‚¸ã—ã¾ã™ã€‚"
msgid "Specific options:"
msgstr "オプション:"
msgid "Write output to specified file"
msgstr "出力ファイルを指定ã—ã¾ã™"
msgid "(default: the standard output)"
msgstr "(デフォルト:標準出力)"
msgid "Sort output by msgid"
msgstr "出力をmsgidã§ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
msgid "Sort output by location"
msgstr "出力をä½ç½®æƒ…å ±ã§ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
msgid "It is same as --sort-by-location"
msgstr "--sort-by-locationã¨åŒã˜"
msgid "Just for GNU gettext's msgcat compatibility"
msgstr "GNU gettextã®msgcatã¨ã®äº’æ›æ€§ã®ãŸã‚ã ã‘ã«ã‚りã¾ã™"
msgid "It is same as --sort-by-msgid"
msgstr "--sort-by-msgidã¨åŒã˜"
msgid "Remove location information"
msgstr "ä½ç½®æƒ…å ±ã‚’å‰Šé™¤"
msgid "Remove translator comment"
msgstr "翻訳者ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’削除"
msgid "Remove extracted comment"
msgstr "抽出ã—ãŸã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’削除"
msgid "Remove flag comment"
msgstr "フラグコメントを削除"
msgid "Remove previous comment"
msgstr "以å‰ã®msgidを示ã™ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’削除"
msgid "Remove all comments"
msgstr "ã™ã¹ã¦ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆã‚’削除"
msgid "Set output page width"
msgstr "出力ã®ãƒšãƒ¼ã‚¸å¹…ã‚’è¨å®š"
msgid ""
"Break long message lines, longer than the output page width, into several line"
"s"
msgstr "メッセージä¸ã®å‡ºåŠ›ãƒšãƒ¼ã‚¸å¹…ã‚ˆã‚Šé•·ã„行を複数行ã«åˆ†å‰²"
msgid "Ignore fuzzy entries"
msgstr "fuzzyエントリーを無視"
msgid "Don't report warning messages"
msgstr "è¦å‘Šãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚’出力ã—ãªã„"
msgid "Don't output obsolete entries"
msgstr "obsoleteエントリーを出力ã—ãªã„"
msgid "Remove FIELD from header"
msgstr "ヘッダーã‹ã‚‰FIELDを削除"
msgid "Specify this option multiple times to remove multiple header fields"
msgstr "複数ã®ãƒ˜ãƒƒãƒ€ãƒ¼ãƒ•ィールドを削除ã™ã‚‹å ´åˆã¯ã“ã®ã‚ªãƒ—ションを複数回指定ã™ã‚‹ã“ã¨"
msgid "no input files specified."
msgstr "å…¥åŠ›ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
msgid "Usage: %s input.po [-o output.mo]"
msgstr "ä½¿ã„æ–¹: %s input.po [-o output.mo]"
msgid "Generate binary message catalog from textual translation description."
msgstr "poファイルã‹ã‚‰ãƒã‚¤ãƒŠãƒªã®ãƒ¡ãƒƒã‚»ãƒ¼ã‚¸ã‚«ã‚¿ãƒã‚°ãƒ•ァイル(moファイル)を生æˆã—ã¾ã™ã€‚"
msgid "write output to specified file"
msgstr "出力ファイルを指定ã—ã¾ã™"
msgid "display version information and exit"
msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示ã—ã¾ã™"
msgid ""
"Create a new .po file from initializing .pot file with user's environment and "
"input."
msgstr "ユーザã®ç’°å¢ƒã‚„入力ã‹ã‚‰potãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‚’åˆæœŸåŒ–ã—ã¦poファイルを作æˆã—ã¾ã™ã€‚"
msgid ""
"Use INPUT as a .pot file. If INPUT is not specified, INPUT is a .pot file exis"
"ting the current directory."
msgstr ""
"INPUTã¨ã—ã¦æŒ‡å®šã•れãŸå€¤ã‚’potファイルã¨ã—ã¦ä½¿ã„ã¾ã™ã€‚potãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„å ´åˆã¯ã€ç¾åœ¨ã®ã‚«ãƒ¬ãƒ³ãƒˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã«ã‚ã‚‹potファイルを使用ã—ã¾"
"ã™ã€‚"
msgid ""
"Use OUTPUT as a created .po file. If OUTPUT is not specified, OUTPUT depend on"
" LOCALE or the current locale on your environment."
msgstr ""
"OUTPUTã¨ã—ã¦æŒ‡å®šã•れãŸãƒ•ァイルをpoファイルã¨ã—ã¦æ‰±ã„ã¾ã™ã€‚poãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„å ´åˆã€LOCALEã¨ã—ã¦æŒ‡å®šã•れãŸå€¤ã‹ã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ç¾åœ¨ã®ãƒã‚±ãƒ¼"
"ルをもã¨ã«poファイルã®åå‰ã‚’決ã‚ã¾ã™ã€‚"
msgid ""
"Use LOCALE as target locale. If LOCALE is not specified, LOCALE is the current"
" locale on your environment."
msgstr "LOCALEã¨ã—ã¦æŒ‡å®šã•れãŸå€¤ã‚’ターゲットã®ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ã¨ã—ã¦æ‰±ã„ã¾ã™ã€‚ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ãªã„å ´åˆã¯ã€ãƒ¦ãƒ¼ã‚¶ã®ç¾åœ¨ã®ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ã‚’使用ã—ã¾ã™ã€‚"
msgid "Whether set translator information or not"
msgstr "ç¿»è¨³è€…æƒ…å ±ã‚’è¨å®šã™ã‚‹ã‹ã©ã†ã‹ã€‚"
msgid "(set)"
msgstr ""
msgid "Use NAME as translator name"
msgstr "翻訳者åã«NAMEを使用ã—ã¾ã™ã€‚"
msgid "Use EMAIL as translator email address"
msgstr "翻訳者ã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã«EMAILを使用ã—ã¾ã™ã€‚"
msgid "Display this help and exit"
msgstr "ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を表示ã—ã¾ã™"
msgid "Display version and exit"
msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’表示ã—ã¾ã™"
msgid ".pot file does not exist in the current directory."
msgstr "ç¾åœ¨ã®ã‚«ãƒ¬ãƒ³ãƒˆãƒ‡ã‚£ãƒ¬ã‚¯ãƒˆãƒªã«potファイルãŒå˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。"
msgid "file '%s' does not exist."
msgstr "ファイル'%s'ã¯å˜åœ¨ã—ã¾ã›ã‚“。"
msgid ""
"\"Locale '#{language_tag}' is invalid. \"Please check if your specified locale i"
"s usable."
msgstr "'#{language_tag}'ã¨ã„ã†ãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ã¯æ£ã—ãã‚りã¾ã›ã‚“。指定ã—ãŸãƒã‚±ãƒ¼ãƒ«ãŒä½¿ç”¨å¯èƒ½ã‹ã©ã†ã‹ç¢ºèªã—ã¦ãã ã•ã„。"
msgid "file '%s' has already existed."
msgstr "ファイル'%s'ã¯ã™ã§ã«å˜åœ¨ã—ã¾ã™ã€‚"
msgid "Please enter your full name"
msgstr "ã‚ãªãŸã®ãƒ•ルãƒãƒ¼ãƒ を入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
msgid "Please enter your email address"
msgstr "ã‚ãªãŸã®ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’入力ã—ã¦ãã ã•ã„"
msgid "Usage: %s [OPTIONS] definition.po reference.pot"
msgstr "ä½¿ã„æ–¹: %s [オプション] definition.po reference.pot"
msgid ""
"Merges two Uniforum style .po files together. The definition.po file is an exi"
"sting PO file with translations. The reference.pot file is the last created PO"
" file with up-to-date source references. The reference.pot is generally create"
"d by rxgettext."
msgstr ""
"2ã¤ã®.poファイルをマージã—ã¾ã™ã€‚definition.poファイルã¯ã™ã§ã«ã‚る翻訳済ã¿ã®POファイルã§ã™ã€‚reference.potã¯æœ€æ–°ã®POファイル"
"ã§ã™ã€‚reference.potã¯é€šå¸¸rxgettextã‹ã‚‰æ–°ãŸã«ç”Ÿæˆã•れãŸã‚‚ã®ã§ã™ã€‚"
msgid "Update definition.po"
msgstr "definition.poã‚’æ›´æ–°"
msgid "Preserve '#: FILENAME:LINE' lines"
msgstr "'#: FILENAME:LINE'行を残ã™"
msgid "Disable fuzzy matching"
msgstr "曖昧マッãƒã‚’無効ã«ã™ã‚‹"
msgid "(enable)"
msgstr "(有効)"
msgid "Display version information and exit"
msgstr "ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³æƒ…å ±ã‚’å‡ºåŠ›ã—ã¦çµ‚了ã—ã¾ã™ã€‚"
msgid "`%{file}' is not glade-2.0 format."
msgstr "ファイル'%{file}'ã¯glade-2.0ã®ãƒ•ォーマットã§ã¯ã‚りã¾ã›ã‚“。"
msgid "'%{klass}' is ignored."
msgstr "'%{klass}'ã¯ç„¡è¦–ã•れã¾ã—ãŸã€‚"
msgid "Error parsing %{path}"
msgstr "%{path}をパースä¸ã«ã‚¨ãƒ©ãƒ¼ãŒç™ºç”Ÿã—ã¾ã—ãŸã€‚"
msgid "no input files"
msgstr "å…¥åŠ›ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ãŒæŒ‡å®šã•れã¦ã„ã¾ã›ã‚“。"
msgid "Usage: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"
msgstr "使用法: %s input.rb [-r parser.rb] [-o output.pot]"
msgid "Extract translatable strings from given input files."
msgstr "与ãˆã‚‰ã‚ŒãŸå…¥åŠ›ãƒ•ã‚¡ã‚¤ãƒ«ã‹ã‚‰ç¿»è¨³å¯èƒ½ãªæ–‡å—列を抜ã出ã—ã¾ã™ã€‚"
msgid "set package name in output"
msgstr "出力ã«å«ã‚るパッケージåを指定ã—ã¾ã™"
msgid "set package version in output"
msgstr "出力ã«å«ã‚るパッケージã®ãƒãƒ¼ã‚¸ãƒ§ãƒ³ã‚’指定ã—ã¾ã™"
msgid "set report e-mail address for msgid bugs"
msgstr "msgidã®ãƒã‚°ã‚’å ±å‘Šã™ã‚‹ãƒ¡ãƒ¼ãƒ«ã‚¢ãƒ‰ãƒ¬ã‚¹ã‚’指定ã—ã¾ã™"
msgid "set copyright holder in output"
msgstr "出力ã«å«ã‚る著作権ã®ä¿æŒè€…を指定ã—ã¾ã™"
msgid "set copyright year in output"
msgstr "出力ã«å«ã‚る著作権ã®ä¿æŒè€…を指定ã—ã¾ã™"
msgid "set encoding for output"
msgstr "出力ファイルã®ã‚¨ãƒ³ã‚³ãƒ¼ãƒ‡ã‚£ãƒ³ã‚°ã‚’è¨å®šã—ã¾ã™"
msgid "Generate sorted output"
msgstr "ã‚½ãƒ¼ãƒˆçµæžœã‚’生æˆ"
msgid "Sort output by file location"
msgstr "出力をä½ç½®æƒ…å ±ã§ã‚½ãƒ¼ãƒˆ"
msgid "require the library before executing xgettext"
msgstr "xgettextを実行ã™ã‚‹å‰ã«èªã¿è¾¼ã‚€ãƒ©ã‚¤ãƒ–ラリを指定ã—ã¾ã™"
msgid ""
"If TAG is specified, place comment blocks starting with TAG and precedding key"
"word lines in output file"
msgstr "TAGを指定ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚ーワード行ã®å‰ã«ã‚るコメントブãƒãƒƒã‚¯ã®ã†ã¡ã€TAGã‹ã‚‰å§‹ã¾ã‚‹ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆãƒ–ãƒãƒƒã‚¯ã‚’TAGã‚‚å«ã‚ã¦å‡ºåŠ›ã™ã‚‹"
msgid ""
"If TAG is not specified, place all comment blocks preceing keyword lines in ou"
"tput file"
msgstr "TAGを指定ã—ãªã„ã¨ã€ã‚ーワード行ã®å‰ã«ã‚ã‚‹ã™ã¹ã¦ã®ã‚³ãƒ¡ãƒ³ãƒˆãƒ–ãƒãƒƒã‚¯ã‚’出力ã™ã‚‹"
msgid "(default: %s)"
msgstr "(デフォルト:%s)"
msgid "no TAG"
msgstr "TAGãªã—"
msgid "run in debugging mode"
msgstr "デãƒãƒƒã‚°ãƒ¢ãƒ¼ãƒ‰ã§å®Ÿè¡Œã—ã¾ã™"
msgid "display this help and exit"
msgstr "ã“ã®ãƒ˜ãƒ«ãƒ—を表示ã—ã¾ã™"
msgid ""
"Warning: The empty \"\" msgid is reserved by gettext. So gettext(\"\") doesn't ret"
"urns empty string but the header entry in po file."
msgstr ""
"\"\"ã¨ã„ã†msgidã¯gettextã«ã‚ˆã£ã¦äºˆç´„ã•れã¦ã„ã¾ã™ã€‚ã—ãŸãŒã£ã¦ã€gettext(\"\")ã¯ä½œæˆã•れるpoファイルã®ãƒ˜ãƒƒãƒ€ã‚¨ãƒ³ãƒˆãƒªã‚’è¿”ã—ã¾ã™ãŒã€ç©ºã®æ–‡"
"å—列ã¯è¿”ã—ã¾ã›ã‚“。"
msgid "This message is from hellolib."
msgstr ""
msgid ""
"Hello World\n"
msgstr ""
msgid ""
"One is %{num}\n"
msgstr ""
msgid ""
"Hello %{world}\n"
msgstr ""
msgid "World"
msgstr ""
msgid "window1"
msgstr ""
msgid ""
"first line\n"
"second line\n"
"third line"
msgstr ""
msgid "<Hello world>"
msgstr ""
msgid "hello, gtk world"
msgstr ""
msgid "Hello World"
msgstr ""
msgid "Hello World2"
msgstr ""
msgid ""
"There is an apple.\n"
msgid_plural ""
"There are %{num} apples.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "hello, tk world"
msgstr ""
msgid "aaa"
msgid_plural "aaa2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"aaa\n"
msgstr ""
msgid ""
"bbb\n"
"ccc"
msgstr ""
msgid ""
"bbb\n"
"ccc\n"
"ddd\n"
msgstr ""
msgid "eee"
msgstr ""
msgid "fff"
msgid_plural "fff2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ggghhhiii"
msgid_plural "jjjkkklll"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "a\"b\"c\""
msgid_plural "a\"b\"c\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "d\"e\"f\""
msgid_plural "d\"e\"f\"2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "jjj"
msgstr ""
msgid "kkk"
msgstr ""
msgid "lllmmm"
msgstr ""
msgid ""
"nnn\n"
"ooo"
msgstr ""
msgid "#"
msgstr ""
msgid "\taaa"
msgstr ""
msgid ""
"Here document1\n"
"Here document2\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is a proper name. See the gettext
#. manual, section Names. Note this is actually a non-ASCII
#. name: The first name is (with Unicode escapes)
#. "Fran\u00e7ois" or (with HTML entities) "François".
#. Pronunciation is like "fraa-swa pee-nar".
#. This is an example from GNU gettext documentation.
msgid "Francois Pinard"
msgstr ""
msgid "No TRANSLATORS comment"
msgstr ""
msgid "self explaining"
msgstr ""
msgid "This is a # including string."
msgstr ""
msgid "double \"quote\" in double quote"
msgstr ""
msgid "double \"quote\" in single quote"
msgstr ""
msgid "literal concatenation with continuation line"
msgstr ""
msgid ""
"middle\n"
"new line"
msgstr ""
msgid ""
"multiple\n"
"lines\n"
"literal\n"
msgstr ""
msgid "multiple"
msgstr ""
msgid "in same line"
msgstr ""
msgid "multiple same messages"
msgstr ""
msgid "one line"
msgstr ""
msgid ""
"one new line\n"
msgstr ""
msgid "You should escape '\\' as '\\\\'."
msgstr ""
msgid "normal text"
msgstr ""
msgid ""
"1st line\n"
"2nd line\n"
"3rd line"
msgstr ""
msgid "<span color=\"red\" weight=\"bold\" size=\"large\">markup </span>"
msgstr ""
msgid ""
"<span color=\"red\">1st line markup </span>\n"
"<span color=\"blue\">2nd line markup</span>"
msgstr ""
msgid "<span>"markup" with <escaped strings></span>"
msgstr ""
msgid "duplicated"
msgstr ""
msgid "Hello"
msgstr ""
msgid ""
"bbb\n"
msgid_plural ""
"ccc2\n"
"ccc2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"ddd\n"
"ddd"
msgid_plural ""
"ddd2\n"
"ddd2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"eee\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"eee2\n"
"eee2\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid ""
"ddd\n"
"eee\n"
msgid_plural ""
"ddd\n"
"eee2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ggg"
msgid_plural "ggg2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "mmmmmm"
msgid_plural "mmm2mmm2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "nnn"
msgid_plural "nnn2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ooo"
msgid_plural "ppp"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "qqq"
msgid_plural "rrr"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS:please provide translations for all
#. the plural forms!
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "language"
msgstr ""
msgid "LANGUAGE"
msgstr ""
msgid "no data"
msgstr ""
msgid "ã“ã‚“ã«ã¡ã¯"
msgstr ""
msgctxt "Magazine"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgctxt "Hardcover"
msgid "a book"
msgid_plural "%{num} books"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgctxt "Magaine"
msgid "I have a magazine"
msgid_plural "I have %{num} magazines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgctxt "Hardcover"
msgid "a picture"
msgid_plural "%{num} pictures"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "AAA|BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "AAA"
msgid_plural "BBB"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "AAA|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "AAA|BBB|CCC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "AAA$BBB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "AAA$B|BB"
msgid_plural "CCC"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "AAA$B|CC"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "AAA|CCC|BBB"
msgid_plural "DDD"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "context|context$message"
msgid_plural "context|context$messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgctxt "AAA"
msgid "BBB"
msgstr ""
msgctxt "AAA|BBB"
msgid "CCC"
msgstr ""
msgctxt "AAA"
msgid "CCC"
msgstr ""
msgctxt "CCC"
msgid "BBB"
msgstr ""
msgid "BBB"
msgstr ""
#. TRANSLATORS:please translate 'name' in the context of 'program'.
#. Hint: the translation should NOT contain the translation of 'program'.
msgctxt "program"
msgid "name"
msgstr ""
msgid "one is %d."
msgstr ""
msgid "untranslated"
msgstr ""
msgid "nomsgstr"
msgstr ""
msgid "test"
msgstr ""
msgid "one"
msgid_plural "two"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "first"
msgid_plural "second"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "single"
msgid_plural "plural"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "a translation"
msgstr ""